![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Here's something a little different. This is my changes to the second Jewish prayer of the morning.
A fountain of blessings are You,
Yah Shekhinah,
Cosmic Majesty,
Who authored me,
Human,
Cleverly.
You created in me
All Kinds of
Hollows and ducts,
Inner organs and intestines.
As I am all transparent to You,
It is apparent and clear,
That when any of these
That need to be open do clog,
Or any of these
Which need to be enclosed do seep,
I exist and live,
Only in your sight,
From generation to generation.
So I am grateful
And bless You,
For healing me,
For sustaining me,
In amazing ways.
With congenital and genetic heart defects, if and would were painful to pray every day. This is the truth of my heart and the gratitude I can offer for my life, ever in my Author’s keeping.
Source prayer
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
אֲשֶׁר יָצַר
אֶת הָאָדָם
בְּחָכְמָה,
וּבָרָא בוֹ
נְקָבִים נְקָבִים,
חֲלוּלִים חֲלוּלִים,
I worship You,
Yah, our God,
Cosmic Majesty.
You formed me,
A human being, [1]
So wisely.
You created in me
All kinds of
Hollows and ducts,
Inner organs and intestines. [2]
גָּלוּי וְיָדוּעַ
לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ,
שֶׁאִם
יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם,
אוֹ אִם
יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם,
אִי אֶפְשַׁר
לְהִתְקַיֵּם
אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת.
As I am all transparent to You,
It is apparent and clear,
That if any of these
That need to be open would clog,
Or any of these
Which need to be enclosed
Would seep,
I could not exist and live
In Your sight,
Not even for a moment.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
רוֹפֵא כָל בָּשָׂר
וּמַפְלִיא לַעֲשֹוֹת:
So I am grateful
And bless You,
For healing me,
In amazing ways. [3]
This English translation of the prayer “Asher Yatsar” by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady according to the nusaḥ ha-ARI z”l.
The Hebrew and English were used from here, Rabbi Zalman Schachter-Shalomi:
https://opensiddur.org/prayers/solar-cycle/for-the-service/daytime/birkhot-hashahar/asher-yatsar-interpretive-translation-by-zalman-schachter-shalomi/ <\cut>
A fountain of blessings are You,
Yah Shekhinah,
Cosmic Majesty,
Who authored me,
Human,
Cleverly.
You created in me
All Kinds of
Hollows and ducts,
Inner organs and intestines.
As I am all transparent to You,
It is apparent and clear,
That when any of these
That need to be open do clog,
Or any of these
Which need to be enclosed do seep,
I exist and live,
Only in your sight,
From generation to generation.
So I am grateful
And bless You,
For healing me,
For sustaining me,
In amazing ways.
With congenital and genetic heart defects, if and would were painful to pray every day. This is the truth of my heart and the gratitude I can offer for my life, ever in my Author’s keeping.
Source prayer
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
אֲשֶׁר יָצַר
אֶת הָאָדָם
בְּחָכְמָה,
וּבָרָא בוֹ
נְקָבִים נְקָבִים,
חֲלוּלִים חֲלוּלִים,
I worship You,
Yah, our God,
Cosmic Majesty.
You formed me,
A human being, [1]
So wisely.
You created in me
All kinds of
Hollows and ducts,
Inner organs and intestines. [2]
גָּלוּי וְיָדוּעַ
לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ,
שֶׁאִם
יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם,
אוֹ אִם
יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם,
אִי אֶפְשַׁר
לְהִתְקַיֵּם
אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת.
As I am all transparent to You,
It is apparent and clear,
That if any of these
That need to be open would clog,
Or any of these
Which need to be enclosed
Would seep,
I could not exist and live
In Your sight,
Not even for a moment.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
רוֹפֵא כָל בָּשָׂר
וּמַפְלִיא לַעֲשֹוֹת:
So I am grateful
And bless You,
For healing me,
In amazing ways. [3]
This English translation of the prayer “Asher Yatsar” by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady according to the nusaḥ ha-ARI z”l.
The Hebrew and English were used from here, Rabbi Zalman Schachter-Shalomi:
https://opensiddur.org/prayers/solar-cycle/for-the-service/daytime/birkhot-hashahar/asher-yatsar-interpretive-translation-by-zalman-schachter-shalomi/ <\cut>
Tags: